სხვა მთარგმნელობითი საქმიანობა არაბულ ქვეყნებში 2015, 13 ივნისი, 21:18 არაბული სმეცნიერო და ფილოსოფიური აზროვნების განვითარებაში დიდი გავლენა მოახდინეს ანტიური სპარსული და ინდური ტექსტების ტარგმანებმა აბაულ ენაზე. ევროპული თარგმანებისგან განსხვავებით არაბი მტარგმნელების საქმიანობა არ იყო ნაკარნახევი რელიგიურ-დიქტატორული აზროვნებით. ისიონი, პირველ რიგში, თარგმნიდნენ ბერძნულ და ინდურ თხზულებებს, რომლებიც სეიცავდნენ პრაქტიკულ და სასარგებლო ცოდნას. მათ აინტერესებდათ პილოსოპია, ასრტრონომია და ლოგიკა. მთარგმნელები უარყოფდნენ ყველაფერს, რაც სცილდებოდა მეცნიერებას და ფილოსოფიას. | მთარგმნელობიოთი საქმიანობა განიხილება როგორც ხელოვნება, რომელსაც განსაკუთრებული ნიჩი და შრომა ესაჭიროება. სამეცნიერო შრომების პირველი თარგმანი გაჩნდა უმავიანთა ეპოქაში, განსკაუთრებით ხალიფა იაზიდ I -ის ვაჟის, ხალიდის დროს. როპმელიც დიდად იყო გატაცებული ბერძნული მეცნიერებით. 10 2-ს მოსწონს
|